Traduction juridique/Legal translation

 

 

Traduction juridique/Legal translation

Here is an example translation of a French legal text:

LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS ------------------,
vu le traité instituant la Communauté européenne,
considérant que la décision 91/---/-----du Conseil (1) instaure la deuxième phase du
programme --------- (système d'échange de données commerciales informatisées) et que
l'article 3 de cette décision mentionne les aspects juridiques de l'échange de données
informatisées (-----); que l'annexe 1 de cette décision prévoit la finalisation du projet d'«
accord type européen pour l'----- »;
considérant que les accords sur la participation des pays de l'------, à savoir l'Autriche,
la Finlande, l'Islande, la Norvège, la Suède et la Suisse, ont été approuvés par le Conseil
en 1989 (2);
considérant que l'-----, en facilitant l'échange de données entre utilisateurs, peut
contribuer à renforcer la compétitivité des entreprises ------------------ dans les secteurs des
biens et des services;
considérant que, eu égard à la promotion et au développement rapide de l'----- en Europe
et entre l'Europe et les pays tiers, les acteurs économiques doivent parfaitement
comprendre quelles sont les implications juridiques des transactions effectuées par l'-----;
considérant que les travaux déjà entamés dans le domaine de l'échange de données
informatisées au cours de la première phase du programme --------- (1988-1989), instauré
par la décision--/-----du Conseil (3), ont permis d'élaborer un projet d'accord type
européen pour l'-----;
considérant qu'un accord type européen pour l'----- contribuerait à promouvoir l'----- en
fournissant un moyen concret et souple d'aborder les questions juridiques soulevées par
son utilisation, et en encourageant les utilisateurs à coopérer pour s'échanger des
messages -----;
considérant que, en permettant d'aborder les questions juridiques de façon uniforme, un
accord type européen pour l'----- constituerait un progrès; qu'il augmenterait la sécurité
juridique pour les partenaires commerciaux et atténuerait l'incertitude résultant de
l'utilisation de l'-----; qu'il épargnerait aux entreprises, aux petites et moyennes en
particulier, de devoir élaborer leur propre « convention d'interchange », et éviterait donc
la répétition des tâches;
considérant que l'accord type européen pour l'----- se compose de dispositions juridiques
qui doivent être complétées par des spécifications techniques énoncées dans une annexe
technique en fonction des besoins spécifiques des utilisateurs;
considérant que l'accord type européen pour l'----- vise à assurer une protection
appropriée des données confidentielles et personnelles, compte tenu notamment de la
proposition de directive du Conseil relative à la protection des personnes physiques à
l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces
données (1);

THE COMMISSION OF THE --------- COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the ------------ Community,
Whereas Council Decision 91/---/----- (1) established the second phase of the ---------
programme (trade electronic data interchange systems), Article 3 thereof relating to the
legal aspects of electronic data interchange (-----); whereas Annex 1 to that Decision
provides for the finalization of the draft ------------ Model ----- Agreement;
Whereas agreements for the participation of the ----- countries, namely Austria,
Finland, Iceland, Norway, Sweden and Switzerland, were approved by the Council in
1989 (2);
Whereas -----, by facilitating the exchanges of data between users, can contribute
Increasingly to the competitiveness of ------------ undertakings in the manufacturing and
services sectors;
Whereas the promotion and swift development of ----- in Europe and between Europe
and third countries requires a better understanding on the part of economic operators of
the legal implications of conducting transactions by the use of -----;
Whereas the work already initiated in the field of electronic data interchange during the
first phase of the --------- programme (1988 to 1989), established by Council Decision
---/----- (3), resulted in the preparation of a draft of a '------------ Model -----
Agreement';
Whereas a '------------ Model ----- Agreement' would contribute to the promotion of -----
by providing a flexible and concrete approach to the legal issues raised by the use of -----,
encouraging cooperation between users for the exchange of ----- messages;
Whereas the use of a '------------ Model ----- Agreement' would improve the legal
framework by providing a uniform approach to the legal issues; whereas it would
increase the legal certainty for trading partners and reduce the uncertainty arising from
the use of -----; whereas it would avoid the need for every undertaking, especially small
and m-----um-size companies, to draft their own 'Interchange Agreement' and
consequently avoid duplication of work;
Whereas the '------------ Model ----- Agreement' consists of legal provisions which need to
be supplemented by technical specifications provided in a technical Annex according to
the user's specific needs;
Whereas the '------------ Model ----- Agreement' aims at ensuring an appropriate protection
of confidential and personal data, in particular in the light of the proposal for a Council
Directive on the protection of individuals with regard to the processing of personal data
and on the free movement of such data (4);

All-Texts Certified Legal Translations


Our rates for certified legal translations start at $0.16 USD per word .

There is an additional $35.00 fee for certification, which includes notarization in the State of California.

Translation certificate examples

I____________________(name) a qualified translator fluent in (source & target language) working on behalf of All-Texts Translation Service, declare that to the best of my knowledge, the attached document in (target language) is a true and accurate rendering of (name of document and source language)
Signed or attested before me on __________(date) by__________________(name/s of person/s). _______________________________
(Signature of Notary Public/Solicitor) (Seal)

I____________________(name) a qualified translator fluent in (source & target language) registered in the high court of justice number XXX working on behalf of All-Texts Translation Service, declare that to the best of my knowledge, the attached document in (target language) is a true and accurate translation of (name of document and source language)”

Signed by translator__________(date) (Seal of translator)

 

 

About Us | Site Map | Privacy Policy | Contact Us | ©2003 All-Texts Los Angeles Translation Service